Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


19 mijar û 25 peyam
rojnivîska tirşikvanan

rojnivîska tirşikvanan

125. ***
Bejna te darexî? zirav
de li xwe ke wan kincê zirav
destê min bigre bike dîlan..
gönlümle başbaşa düşündüm demin
artık bir sihirsiz nefes gibisin...
artık sen de her kes gibisin.


***
-sende de koku sendromu oluyor mu mustafa?
-o nasıl bir şey abi ya?
-mesela diyelim ki bir kızı çok seviyorsun ve onun belli bir parfümü var. Sonra o kız seni terk ediyor, aradan uzun zaman geçiyor; 2 yıl, 6 ay, 5 yıl , 10 yıl.. sen hiç beklemediğin bir zamanda hiç beklemediğin bir anda o koku bir yerden gelir.. mesela kalabalık bir caddede yürürken.. birden etrafındaki bütün insanlara bakar ve o kokunun sahibini ararsın ve bulamazsın tabi..
ve kalbine o an öyle ağır bir his oturur ki ne yapacağını şaşırırsın.
işte ben bazen öyle oluyorum..
-evet abi ya öyle bir şey var hakkatten.
-bu sadece bu konu için geçerli bir durum değil.. memleket hasreti için , çocukluk anıları için .... de geçerli...


***
para peşinse cehennemin dibine kadar nakliye yaparız biz.
-tasavvuf strese iyi geliyor bence.
Seyhim adım kara listede eyvah.
Görünmüyor hicret yolunda vaha
Açamam açamazsın açılmaz şeyhim.
sıfırın içinde bir delik daha


***
mamoste babamın mezarında ilk defa ağladım. Hem de hüngür hüngür. Dedemin mezarının yanında iki taş gördüm. O taşları gördüğüm an gözyaşlarım toprağına döküldüler. İçim de rahatladı biraz.
Ve o an annem iki kolunu açarak bana doğru koşmaya başladı.
sanki o an havadaki bütün o oksijen elementleri, tozlar, yollar, mezar taşları, toprak gökyüzü.. her şey annemin eteğinin peşinden püskürüyordu..
ve annem bana öyle bir sarıldı ki anlatamam.
-peki ya annen ölürse?
-bêdengî...


***
-tu ji kû yî?
-ya ez li manîsayê mezin bûm?
-tu li vir dixwînî? çi dixwînî?
-belê, ez li zanîngeha mîmar Sînanê tarîh dixwînim.
-dur tahmin edeyim kaçıncı sınıfta olduğunu... 3 mü yoksa 4 mü?
-ya ben uzattım, bu sene 5.senem..
-bibore, te got malbata min li Manîsayê ye erê?
-erê? ji navçeya...
-hmm.. bibore, paşnava we çi bû?
- Ar...
-hmm..
-çi bû? rengê te guherî?
-erê, ez barikem te nas dikim..
-waa çawa?
-ez û tu em dijminê hev in, divê ez niha demaçeya xwe derxim û te bikûjim. paşê yê derê nûçeyan; Istanbulda genç bir kadın çalıştığı yerde vuruldu.
-haha.. (ken).. erê dijminên me hene lê... de bêje ka tu li kû min nas dikî? min zehv meraq kir...?
-esas ez te nas nakim, lê dibe ku eqrebayeke te nas dikim..
-lê kê?
-stranên dengbêjî hez dikî?
-mijarê nehuherîne, de bêje tu kê nas dikî?
-li serhedê; devedora Mûş, Agirî û Wanê, tu li kê/î pirs dikî, yan dibêje Şakiro apê min e, yan jî dibêje Şakiro hevalê kalikê min bû..
-erê lê îddîayeke min a wisa tine.. tu çima nabêjî ku tû çawa me nas dikî?
- (.......)
-na dibe ku ew eqrebayên me bin, ew dijminê me ne..
-himm


***
***
- sen Türkçe'ni hiç geliştirmemişsin..
- sen de İngilizce öğrenmiyorsun ama dustumm!
-öğreneceğim.
-sen hep zamanda bu cevap veriyor bana ama sen hep tembel.
- evet, ben tembelim.
- eğer sen ne zaman İngilizce öğreniyor, o zaman benim ile kurdler hakkinda her şey konuşabilirsin.
- ah dostum, bizim kurd tarihi o kadar karışık ki, ben Türkçe ve Kürtçe bile anlatamam sana
- 1. Dunya savaşinda her millet devlet yapti ama sizin devletiniz neden olmadı?

- ah sana ne diyorum! anlatamam ve sen de anlamazsın zaten. Çünkü Türkçe o kadar iyi değil. Cok parametre var Amana tek bir kelime ile açıklamak istiyorum : ""ihanet""

- o nedir?
- ah ah dur turenge bakayım.
- seni çok iyi anlıyorum dostum. Çünkü bu bizde da hep vardi.
-bir de biz birlik olamıyoruz.
-birlik? ne demek o?
- ax ax ax ax bu konuyu kapatalim lütfen lütfen. Ben çok yoruldum.
- tamam dostum..


***
***
-bira melayê Cizîrî çi gotiye zanî?
dibêje "her dilê sotî bi ulfê, yar ne derman kit bi zulfê. Ta ebed ew bend di qulfê, işq derdê bê dewa ye"
qulf zanî çi ye? berê, bona ku birînên kir bidirûtana, çengeleke mezin bikar anîne. A navê wî qulf e.
lêêê..
ewa birîna me Kurdan jî idî wîsa kûr bûye, idî qûlf jî têrê nake ku em birîna xwe pê va bidrûn.
yanî derdê bê dewa ye haa.
- bêdengî...


***
yaw İstanbul yaşanacak şehir değil haa.. burada hayata tutunmak gerçekten çok zor. A bak adamlar sokakta uyuyor.
biz durumunuzdan şikayetçiyiz ama baksana adamlara...


***
***
- ben kendimden kaçıyorum mamoste. Baksana halime. Bir haftadır elbiselerimi bile çıkarmamışım.
- peki sen insanlara karşı o kadar açık sözlü davrandığını söyledin ya, hani hoşlandığım bir kıza direk söylüyorum, maaşımın az olduğunu düşündüğümde direk söylüyorum ve bu beni eskiltiyor dedin. sevdiğin birine onu sevdigini söylemek neden insanı eksiltir ki?
- ya ben uzun cümlelerle süsleyip uzatamıyorum ve karşımdaki insanlara bunu aktaramıyorum. Mesela ben biraz önce bir arkadaşa bir şey anlatıyordum, sen dedin zaten o dinlemiyor seni. Birak da buna ben karar vereyim.... İşte insanlari bu kadar basit yargılıyor ve atıyoruz. Mesela sen gittin, uzun bir ara sustun. İnan da 5 ay sustu. Halil de 3 ay sustu. Ben de sadece durdum ve izledim.


***
helbest:
....di hindirê şikeftên teng da hepsî ye ruhê min..
bixu bixu xever didim ez...
.......
eger ez bi şevan, di paşika xwe da welatê xwe razînim, wî çaxî şevê bibe şev.....



***
***
- en son ne zaman onu gördün?
- üç hafta önce.
- gözlerini iyice aç ve bana bak. Ben senin gözlerinde onu ariyacagım. Bana bak...
- hayır hayır benim gözlerimin içinde çok kötü şeyler da var..
- ben onu arıyorum.
- sen mecnunsun. Babaannem her zamanda senden bahsediyor. diyor Mecnun ne yapıyor..
- onu gören gözlerinle kötü şeyler yapma!..


***
-eloo
-aylo ha kewê, keremke..
-tu çi dikî bavê min? Ez qurban..
-ez baş im inê, stenbolê me, ez ê îro vegerime cîyê Xu. tu çanî?
-wele xaşiya te qubana te.
-inê ezê niha non bixum, paşê çûme malê em xeberdin...
-temam bavê min. haj xwe hebe, neçe ser behrê..
-temam kewgozelyê..


***
- deprem Irak'ta olmadı, Kürdistan'da oldu.
- yani insanlık için dua edelim.
- evet ama mesela Gürcistan, Rusya değildir. Doğru mu?
- bêdengî.


***
billeh çi teb'et ademî
yekser dibêm yek alem î
deryayê qaf û qulzem î
yan çerxê gerdan î mela

Düşmüşüm kaldır
Mihnetim oldur
Ağlarım güldür
Derman sendedir


***
***
-ben doğuyu sevmiyorum, onun için zorunlu görevin dışında doğuya gitmem.
-evet, işinize geldiği zaman vatan toprağı diyorsunuz. Ama oraya okumaya ne çocuğunuzu yolluyorsunuz ne de kendiniz geliyorsunuz. O zaman bana vatan toprağı deyip durmayın.


***
-tüm kardeşlerinin isimlerini hızlı hızlı sayabilir misin ?
-buna ne gerek var?
-sen kaçıncısın...


***
- tu ferhengoka min î.
- waayy gecenin sözü. Bunu günlüğüme yazacam.
- gerçekten mi?
- tabii ki de. Bu benim için çok büyük bir şeref.
- birinin sözlüğü olmak çok güzel bir şey olsa gerek..


***
mihemed arifê Cizrawî, radyoya Êrîvanê, mirûstang, azerî, Ales, îngîlîzî, ...so that...
tirşik.net, nivîskarên girêdayî, cinorek...
oy xezal, li ber destê şefeqeke şev-payîzîn...
Mehmed Uzun, cümlenin anlam bütünlüğünü bozan cümle. Kirmaşan, erdhej, nanê tenûrê..


***
sen sabahtan akşama kadar o odada ne bok yapıyorsun?
- hih...



16.11.2017 04:13 | bûtîmar

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
destkol
dengdanên dawîn (yên din..)
antolojiya helbestvanên nûjen [4]
Antolojiya Helbestvanên Nûjen: Helbestvanên Bakur antolojiya helbestva...
se7en [2]
Wat waz yîn di bakssssssss, watttt wazzzzz yînnn di bakssssssss* ...
hîperemezîs gravîdarûm [1]
%80yê jinan dema ducanîtîyê dilê wan dixele û vedireşin û ev tiştekî a...
wele govend ranabe [1]
Straneka aram tigran e. Gotinên stranê ji aliyê Dîkran Melîkyan we hat...
sendroma swyerî [1]
sendromek e ko rê lê vedike ko karyotîpa mirovî 46XY be lê fenotîpa wî...
belki ev jî bala te bikişînin
» rojnivîska tirşikvanan

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî