Tirşik-Pirtûk

heteroglossîa

 H. Kovan Baqî

 

 ronahî


 2014


 kurdî

 

 267

 roman

 2017.09.24 19:00

 simurg56

 “a. Axaftina li ser vê berhemê zor e, xwîner li ber wê naçar dimîne. b. Ez ê ji zimên dest pê bikim. Ev berhem bereksî gelek berhemên din ên kurdî bi fetîşa gramerê negirtiye. Ziman carinan ê herêmekê, carinan ê mêrekî, carinan ê jinekê, carinan ê kelmêşekê ye. Ji ber ku taswîrên ku hevok dihewînin li dûr û dijî şablonên me yên fikirînê yên jiberkirî ne, xwendina wê zor e, lewma mejî dibetilîne, her tim xwînerên hişyar dixwaze, lewma wê xwînerên hêsanxwaz jê hez nekin. Divê hûn hevkî berovajî, hinkî serserkî bifikirin, carinan sebaret tiştekî ji nû ve bihizirin wek ku nû ji ca xwe bûbin, carinan bi guhên çavên xwe bibihîzin û carinan bi çavên guhên xwe bibînin, ji Ayê heta Byê rêya herî kurt, her tim ne rastexêzek e. Bandora ku li mejî çêdike ya matematîkê ye, piştî xwendina wê, di xewna xwe de hûn dikarin bi hezaran kombinasyonê peyv û hevokan çêkin. Ji hêla kurmancî meriv fam dike ku ji mejiyekî bi kurmancî re betilî derketiye, meriv dikare vê romanê wek panzehîra zimanê wergerê bixwîne. Ne tenê peyv û hevok, ev ziman têra xwe maka dengan e jî, a rîtm û muzîkê jî bixwînin hûn ê bibihîzin. Ev ziman ê kuh-î kenaran e. Şax û paxa ji xwe berdide, dadikeve hiş û derhiş, dadikeve şaneyan, dikeve damaran, bi xwînê re digere, di avikê de zîl dide, tije hêrs e.... Wê dewam bike...” -


heteroglossîa - Tirşik

heteroglossîa


1. Romana H.kovan baqî ye. mijara romanê binhişê yekî/ê ye. nivîskar di romanê de atmosferek ava kiriye, ne dem diyar e ne jî cîh. bûyerek encambûyî jî tê de tune. dema xwedinê heke we tiştek jê fahm nekiribe jî pirsgirêk ne di we de ye.

û jibîr mekin ev ji bo kesên gihaştî ye.



2. romana h.kovan baqî ye ku îsal ji weşanxaneya ronahî derketiye. romanek ecêb e. diyar e ku herkes nikare bixwîne. ez ê van rojan dest bi xwendina wê bikim. dûvre heke min karî ez ê çend gotinan li ser wê bibêjim.



3. romana ku her ez navê wê dibihîsim pêşiyê peyvên hetero(tevlîhev) glossîa(ziman) -zimanên tevlîhev têve bîra min e *



4. jale parla, di̇ kitêba xwe ya bi navê donkişottan günümüze roman de heteroglossia yê wisa rave dike: ''değişik dil ve söylemlerin bir arada bulunup çarpışması.'' û her wisa dîsa em dizanin ku romanek hkovan Baqî bi vî navî romanek wî heye û15 ê kanûnê şêwira xwendinê ya stenbolê wê li ser bisekine.



5. bila nivîskarê pirtûka hanê li min bibore ku di xwendinê de bi ser neketim..
min pênş car ji serî dest pê kir dîsa jî min gûyekî jê fêm nekir
pirr tevlihev e qardaşim! mariv fêm nake ku bê ka zilam behsa çi dike? deh car bûm error
karekter tune, mijar tune, mekan tune, dem tune, tenê peyv û hevokên ecêb, girîft hene hew



6. li gel peyama ferhenga şikestî min dest bi xwendina heteroglossîa kir, ka em binêrin wê çi jê derkeve.



7. pirtûka ku ferhenga şikestî aqlê me hemûyan xwandiye û înaye ziman ..erê willa qardaşim ew çi ye ya ?



8. pirtuka h.kovan baqî ya ez poşman buyîm berî bixwînim min çima li vê derê nenêriye. lê netirsin helbet min hemu nexwend, min çend rupelan xwend û piştî ku hêviya guherînê nema bi tevahî dev jê berda. piştî ewqas dema pirtuk nexwendinê ev pirtuk qet lim baş nehat. min dest bi pirtuka tirsa bêdiran a helîm yûsiv kir, ya bi xêr!*



9. pirtûka qasî tê bîra min di Koma Xwendinê a Qoserê de tenê yekî qedandibû. anko a normal neqedandine *



Berga pirtûkê:
Berga pirtûkê
Puana tirşikê= 50
pûanê bide pirtûkê: