Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


44 mijar û 80 peyam
xwelîxan

xwelîxan

3. çîrvanokekê xelkên ewropayê ye. ka em lê binêrin xwelîxan ji tirkî hatiye wergerandin an ji zimanekî din.

du navên vê çîrvanokê hene:
a. navê sînderela ê guhertoya wêjeya fransî ye.
b. xwelîxan jî ji çîrvanokên birayên grimm e û navê wê ya resen Aschenputtel an jî Aschenbrödel. ka em li navên almanî bibînin tên çi wateyê:

aschen: xwelî, brödel>brodeln: paqijkirin/geşkirin/xeritandin/hwd ev her du peyv tên ba hev û wateya "zarokê/paqijkerê mitfaxê" hilgiriye di zimanê almanî de. her wiha puttel - puddel: xort, ciwan. bi mecazî: "Keçikek bêhêz an qirêj"

niha em bi dilrehetî dikarin bibêjin xwelîxan-a kurdî girêdayî navê almanî ye . ji tirkî nehatiye wergerandin. tenê çavkaniya wan yek e. her wiha ya tirkî "pisîka xwelî" divê wekî kurdî jî neyê bikaranîn. ji ber ku "kul kedisi" di zimanê tirkî de biwêjek e. bi wateya tembel. mêrik xweş lê anîne, wateya biwejên xwe fireh kirine. lê di kurdî de tiştek wiha tune ye ku em rabin wan teqlîd bikin.

çima xan? ev keçika ku xweliyên malê paqij dike wê di dawiya çîrvanokê de bibe prenses. û di kurdî de jî xan bexayet li prensesê tê. bi bîr bînin: sînemxan, meryemxan hwd. ne tenê ji bo wateya prensesê, lê wekî di mînakan de tê dîtin, -xan wekî paşgirekê mê-kirinê xuya dike. bi vê jî bi rastî xweş e. lê binêrin: berfînxan û her heft bejnbihost

min li zimanên din neriya:
îtalî: Cenerentola: xweliyê
azerî: Küllücə: xweliyê
sirbî: Pepeljuga: pirpinîka havînê
farsî: کفش شیشه‌ای کوچک

bêyî lêkolîn û lênerînê kêfa min ji tawanbarkirina wergerên kurdî nayê. berê hinan gotibû peyvên hevzayendîtî û honaka zanistî jî ji wergerên tirkî ne (yanî wergera wergerê ne) û teqlîd in. lê na. erê kurdî hîn rûneniştiye, loma mirov dikare îtarazan li wergeran bike, lê ne bi neheqî. û her tim bi bîr bînin ku her peyvên kurdî yên girêdayî çanda modern wê li çavên kurdan xerîb bên, jbk zimanê me yên sereke tirkî ye - bo yên tirkiyeyê. loma rica dikim, şansê bidin peyvên me yên nû. piştre rexne bikin.

nîşe: pêkan e ku em her tim pêrgî peyvên wergera wergerên tirkî bên. ev jî ne ya lêdanê ye.



22.10.2022 11:49 ~12:11 | biruya hayao miyazaki

Hemûyan Bixwîne

Xêra xwe vê peyvê ji îngîlîzî wergerîne kurdî
evsene
dengdanên dawîn (yên din..)
van zarokên mediyan hildan tola ariyan [1]
Erê hevalno raste ez îronî yê fehm nekirim. Tenê tiştên hekeretvarî pi...
kurdiya şaş û ji hedê xwe zêdetir xwedî kum [1]
Jê çend mînak; Hewal, ğaş, Côlêmêrğ, hêwâl, pîrtük, Kürdîstane, mîn(m...
afroamerîkî [1]
amerîkiyên reş in. ango kesên afrîkî û amerîkî ne. kesên ku ji wan re ...
simurg56 [2]
Nojdarekî serkeftî yî tirşikê ye. Min îroj xaltîka xwe bo muayene û te...
hedîsên ku tirşikvan jê hez dikin [1]
(bnr: pirs nîvê ilmê ye)
min hedîsek wisa xwendibû. nizanim ras...
belki ev jî bala te bikişînin
» xwelîxan

Kategoriyên mijarê::
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî