6. (bnr: qonsept heval) *
heval li jor gotiye, "rasterast wergera îngîlîzî hatîye kiri: hil=up, date:dem" mirov ecêb dimîne, ew ê xelk çi bikirabaya? ji zimanê çînî an jî qazaxî wergerandibaya, an jî zimanê moxulî, belkî înyûpîtî? Îngilîzî ya rexnekirinê ye lê tirkî na.
(bnr: tiştên ku dema mirov dibihîze ecêb dimîne)
1. dem navdêr e û wateya wê "wext, zeman" e. xuya ye, her tişt li vir dest pê kiriye.
2. di kurdî de navdêr bi riya -andin'ê (her wiha -în'ê) dikarin bibin lêker. (ji kerema xwe li êş -> êşandin, li şewat -> şewitandin, li cemed - > cemidandin ê binêrin her wiha )
3. demandin, schedule, timing... "zamanlama" kurdî ye. nizanim, hildemandin/113985 îja ev çi reaksîyonek ecêb e! xwezî vîdyoya wê hebaya di youtubeê de:
(bnr: tirshikvan react to demandin video)
nirxandin û cemidandin û şewitandin, bibe çima demandin nebe! îla xelk mecbûr e, rojanekirin!a frankeyştayn bi kar bîne. *
4. hil- pêşbendikek e wateya "ber bi jor" yan "bilindtir" dide. hildemandin jî di vê qonseptê de dibe "update". Yanî tiştên ku bi Demî bilind dibe ber bi nûkirinê ve. Peyv wateyê ne bi xwezayî bi xwestekî hewandiye ku normal e. ma li gundê me şaxek mit-ê hebû, me got ev ji serê me zêde ye. Heman tişt wekî mînak di peyva nirxandinê de jî hatiye kirin.
5. (bnr: tirshikvan react to demandin video 2): "hildem çi bo xwedê? navê keçikan?" naxwazim li ser van hevokan bisekinim, têra xwe di nav xeletiyê de avjenî dike. Bi kurtasî :
(bnr: de li vê ecebiyê)
|