Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


    10 mijar û 12 peyam
    ber bi rojava ve - tirşik
    ber bi rojava ve
    (1) (0) (1)
    di mijarê de bigere

    1. navê strana Annie Lennox e ku di dawiya zincîrefîlma mîrê gustîlkan xeleka 3. mîrê gustîlka - vegera qralî de hatiye weşandin. min îro xeleka 3 vegera qralî jî qedand û ev stran jî ji bo kurdî wergerand. ji bo we li vir e:










    Ber Bi Rojava Ve

    Dane xwarê,
    serê xwe yê şirîn û westayî.
    Şev diçe ava.
    Ev e dawiya serpêhatiyê.

    Raze niha û xewneke
    te berê dîtî bibîne.
    Ew gazî dikin,
    ji peraveke dûr.

    Tu çima digirî?
    Ev rondik çi ne, li ser rûyê te?
    Demek nêzîk tu yê bibînî
    Hemû tirsên te wê vemirin.
    Li ber milê min î netirse,
    tu tenê radizî.

    Tu dikarî çi bibînî,
    li nav asoyê?
    Çima diqîrin qaqlîbazên boz?
    Ji pêşber deryayê,
    heyveke çilmisî hil tê.
    Keştî hatin,
    ji bo te bibin malê.

    Û hemû wê vegerin,
    awêneya zîvîn.
    Ronahiyek li ser avê ye.
    Hemû ruh derbas dibin.

    Hêvî diçilmise,
    Ber bi cîhana şevê ve.
    Ji ber sihên ketî,
    Bê hiş û demê.

    Nebêje,
    Em niha hatine dawiyê.
    Peravên boz gazî dikin.
    Ez û tu wê dîsa hevdu bibînin.

    Tu yê li vir bî li ber milê min,
    Tu tenê raze.

    Tu dikarî çi bibînî,
    li nav asoyê?
    Çima diqîrin qaqlîbazên boz?
    Ji pêşber deryayê,
    heyveke çilmisî hil tê.
    Keştî hatin,
    ji bo te bibin malê.

    Û hemû wê vegerin,
    awêneya zîvîn.
    Ronahiyek li ser avê ye.
    Keştiyên boz wê biçin
    Ber bi Rojava ve.

    wergêr: Rênas Xendekî

    (paldayi: *ji bo meraqdaran îngilîzî'ya wê**

    Into the West
    Lay down,
    your sweet and weary head.
    Night is falling.
    You have come to journey’s end.

    Sleep now, and dream
    of the ones who came before.
    They are calling,
    from across a distant shore.

    Why do you weep?
    What are these tears upon your face?
    Soon you will see
    All of your fears will pass away.
    Safe in my arms,
    you’re only sleeping.

    What can you see,
    on the horizon?
    Why do the white gulls call?
    Across the sea,
    a pale moon rises.
    The ships have come,
    to carry you home.

    And all will turn,
    to silver glass.
    A light on the water.
    All souls pass.

    Hope fades,
    Into the world of night.
    Through shadows falling,
    Out of memory and time.

    Don’t say,
    We have come now to the end.
    White shores are calling.
    You and I will meet again.

    And you’ll be here in my arms,
    Just sleeping.

    What can you see,
    on the horizon?
    Why do the white gulls call?
    Across the sea,
    a pale moon rises.
    The ships have come,
    to carry you home.

    And all will turn,
    to silver glass.
    A light on the water.
    Grey ships pass
    Into the West.



    2020.06.28-20:44 ~20:47]| xendekî

    dengdanên dawîn (Yên Din..)
    odin [3]
    yezdanê mezin ê bawerîya gelên nordîk e. weka zeûsê yewnanî û ...
    vsco [1]
    Sepana ku hêj neketiye destê dinya nedîtiyan. mirov ji wêneyên xwe bi ...
    squid game [4]
    Rêzefîlma ku min di hundirê çend rojan de xelas kirîye. Bi rastî xweş ...
    dopamine [4]
    Dopamine yan PROLACTIN INHIBITOR HORMON (PIH). Hormonek serek...
    dashboard [1]
    payeveke îngîlîzî ye ku wateya wê weke 'panela kontrolê', 'ew ekran me...
    belki ev jî bala te bikişînin
    » berpirsyarî
    » rojavayê kurdistanê

    Kategoriyên mijarê:: muzikstrn muzikstrn muzikstrn
    nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


    sitemap
    reklamokên beredayî