Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


8 mijar û 11 peyam
nivîskarên ku bi kurdî ji bo tirkan dinivisînin - tirşik
nivîskarên ku bi kurdî ji bo tirkan dinivisînin
(3) (1) (1)
di mijarê de bigere

1. Firat Cewerî yek ji mînakên herî baş e. Nivîskarê me yê gewre di romana xwe ya "ez ê yekî bikujim" de lehengekî ku di pazdeh sal di hepsê de razayî û her tim çêrî gelê xwe dide derdixe pêşiya me. di beşek din de nivîskarekî kurd ê ku li ewrûpayê dijî derdixe pêşiya me. bûyera herî sansasyonel ew e ku jineke kurd li ewrûpayê beşdarê gerîllayan dibe û dawiyê de dibe qehpik.

derdê nivîskar bi temamî ev e ku bibe mehmed uzun'ê duyem. kîtêba xwe ji bo bê wergerandin nivîsandiye û xwestiye dilê xwînerên xwe yê tirk xweş bike. di kîtêbê de leşkerên tirk gerillaya jin digirin lê bêyî ku tu xerabî bikin dihêlin bireve, qoricî jî bêyî ku tu tişt bikin wê dibin didin destê hinekan. gerillayeke jin bê girtin û di bajarê amedê de şeş mehan qehpiktî bike û biçe ji mişteriyên xwe re lavayî bike da ku wê ji vê rêya xerab xelas kin; ew fanteziyek çawa ye? tecawiz û êş û kuştin. kurdbûn û wêje li hêlek din; hem bi nêrînek post-kolonyal hem bi nêrînek femînîst honandinek rezîl e. tu eleqeya çîrokê bi jiyana kurdan û kurdistanê re tune ye. hemû lehengên kîtêbê bêyî ku rexne li dewleta dagirker bigrin hew ji gelê xwe nefret dikin. çi şoreşvanê di hepsê de razayî, çi nivîskarê sirgûnî, çi qehpik be.

û di hemû rojnameyên tirkan de jî bêhsa camêr dikin jixwe. bi xêra abîdîn parilti ji qontenjana apan ew qas pesnê wî tê dayîn herhal.



27.01.2016 00:37 | roza

2. serkêşê wan mehmed uzun bu. ewî jî hinekî sterîl meseleyê dihonanda. wextê pirtûka derdiket du meh beriya ya kurdî wergera wê diha firotin. ji xwe wergêrê wan pirtûkan jî ji paxila akpê dernakeve; (bnr: muhsin kızılkaya)



27.01.2016 00:47 | azadixwaz

3. Helbet rewşeke xirab e lê ji ber firotina pirtûkan rewşeke normal e jî. Heta min pir kurd dîtine ku Mehmed uzun bi tirkî xwendine û bawer nakim ku pirtûkên kurdî ji aliyê tirkan ve bên xwendin. Lewma nivîskarên Kurd jî xwe nêzîkî tirkan dikin. Eger wergera almanî ya wan pirtûkan zêde bihatana firotin wê demê nivîskarên me jî xwe nêzîktir li almanan dikir. Eger ew pirtûk tenê bi kurdî pirr bihatana firotin wê wextê jî hewcedariya nivîskarên me bi xelkên din nedima. Kêfa min jî ji firat Cewerîyê nayê lê divê rexne ne tenê li ser wî be.



03.08.2017 14:18 ~14:18 | sloujouc

dengdanên dawîn (yên din..)
pelûl [1]
Diranê feqîran di pelûlê da dişike....
tirşik translate [3]
Mirmirokî:kekremsî Mêrokî:erkeksî Mîrovokî, merivokî: însansi Tirş...
kerguh [3]
Ajalekî şêrîn e Ji bo "taybetmendiyên" wan gotine kerguh. Gu...
pelûl [1]
Ez pir jê hez dikim li jor nivîskar gotiye xwarin û şêraniya pîr û ka...
pelûl [1]
şêranîya ku bi ard-arvan û av û şekir çêdibe. kesê bixwaze kare ji dêl...
belki ev jî bala te bikişînin
» nivîskarên ku heta niha di tirşikê de qene peyamek jî nenivîsandine
» kurdî zimanekî helbestî ye
» tirkan şoray

Kategoriyên mijarê:: pirtuk niviskarweje
nivîskarên ku li vê mijarê nivîsîne


sitemap
reklamokên beredayî