Kategoriyan hilbijêre;

Tenê yên kurdî?:

Pêşîn yên:

Agahî: dema 2 an jî zêdetir kategorî hatin hilbijartin, bila mijar wan hemû kategoriyênku te bijartine, bihewîne an hema tenê yek ji wan kategoriyan bihewîne jî bes e?
Hemû an hema kîjan be:


19 mijar û 30 peyam
kurdî fikirîn û tirkî gotin - tirşik
kurdî fikirîn û tirkî gotin
(104) (0) (97)
di mijarê de bigere

1. pirsgirêka ku dibe sedema gotina " halkın çocukları" ye *

piranî mirovên ku serî de zimanê kurdî hîn bûne û paşê tirkî hîn bûne, vê yekê dikin. heta carinan ew qas belabûyî ye ku teqez hinek ji wan ketiya nav tirkî . carinan jî yek ji mijarên ku wesf û taybetmendî û nasnameyên nivîskaran deşîfre dikin e . carinan dema hûn bikevin di nav civatekî ku tirkî tê axaftin de, bi gotineke yekê mirov dikare bi hesanî fêm bike ku ew kes kurd e . weke mînak ;

--halkın çocuğu (zarokên xelkê)

--ji xwe re xxx kirin,standin hwd (kendime xxx yapacam .. )



2013.07.31-13:40 | brusk56

2. çewtiyên ku piranî li herama êlihê tê kirin in .

--Bazenleri canım çok sıkılıyor ( carinan bêhna min pir teng dibe )

--Günahım geliyor ( gûnhê min jê re tê )

--geliyorsun yoksa yok ? (tu tê an na ? )

-- nerdesin ? ) dolmuşun uzerindeyim (tu li ku yî ? ) ez li ser dolmîşê me)

-- imanım gidiyor (îmana min diçe )



2013.07.31-13:47 | brusk56

3. babasının hesabında gitti (ji kîsî bavê xwe çû)



2013.07.31-13:50 | arami

4. kırmızı domates ya mamê min nimûneyek baş e ji bo piştrastkirina vê mijarê.. (bnr: bacanê sor)



2013.07.31-13:52 | endazer

5. herî wekika baş:ma ne olmiş



2013.07.31-14:17 | cirano

6. (bnr: de valla)

(bnr: bêje xwedê)



2013.07.31-14:17 | bazirgan

7. tişteki pîr acebe hevalno.bila kurd bi kurdi bipeyvin



2013.07.31-14:44 | keçakurda56

8. bi kurdî: ezê ji xwe re vekevim

bi tirkî: kendime yatacagim

(bnr: ayagima ruzgar girdi)



2013.07.31-14:58 | serpale

9. (bnr: peşine verdim)

(bnr: min da pê)



2013.07.31-15:31 | simurg56

11. rûn kişandin (Berdan Mardînî)...



2013.08.01-19:54 | rexnegirêtagirtî

12. "fikirîna bi kurdî gotina bi tirkî" rast e, ango "brûskê" me bi tirkî fikiriye û bi kurdî nivîsiye.



2013.08.01-21:12 | rojgar

13. kendime evleneceğim.

yanî ezê ji xwe re bizewicim.

tîlkîlerim ağriyor.

yani roviyên min di êşin.



2013.08.01-23:06 | nan û av

14. benim suçuma katıyor(bnr: dixe sucê mi)



2013.08.16-17:28 | bayesar

15. Lawek Kurd dıçe naxweşxane û dibêje bijîşkî

Sırtıma rüzgar girdi (bnr: ba ketiye piştâ min)



2013.08.16-17:45 | stajyer kurd

16. artık onla şerefi ; êdî ew û şerefa xwe

(hevaleka min)



2013.08.23-15:04 | brusk56

17. Bana kulak ver; ka guh bide min.



günahım geldi, yazığım geldi; gunê min pê hat.



kendime oturuyorum, ji xwe re rudinêm.



kokum çıkmıyor, bêhna min dernakeve.



sırtıma rüzgar girmiş, ba ketiye pişta min.



ooo yazmakla bitmez ki* Mirov bi nivîsandinê nikare xilas bike. Wisa gelek in*



2013.08.23-16:38 | nuçevan

19. xanî bikire, bina al.



barê dîya xu ji destewi bistîne. annenin yükünü elinden al.



te jî veri? sen de geliyor musun?



tu jî veri. sen de geliyorsun.



2013.08.23-20:44 | hun çawane heval:)))))))

20. pirraniya tirkiya li bajarên kurdistanê yên wekê amed, ruha û elezîzê bi vî miqamî birêve diçe.. ez li amed û ruhayê gelek caran liqayî nimûneyên ku vê yekê piştrast dikin hatime yanî carina di nav axaftina xwe ya tirkî de hevokinên welê ecêb bikar tînin mirov tiştekî jê tênagihe lê dema diqulibîne kurdî pê re pê re û nû bi nû bi ser raastiyê ve dibe.. wek;

yazixim geliyor an günahim geliyor, yanî; gunehê min pê tê..

bana soğuk, yanî; min sar e..

kendÎme oturuyorum. yanî; ji xwe re rûdinim..

kendime geziyorum, yanî; ji xwe re digerim..



2013.10.07-23:49 | endazer

21. Hevalekê minê diyarbekirî di derbarê vê de bûyereka kû li serê wî de derbas bûye jI min re gotibû. Got: Ez rojekî li izmîrê ji bo di dersxaneyekî de kar bikim ez çûm hevdîtinê û ez bi reveberê dersxaneyê re runiştim. Welhasil em peyivin û peyivin. Rêveberê dersxaneyê ji hevalê me pirs kiriye: gelo ti ji ber çi hatî kar bikê? Hevalê min jî bi tirkî gotiye: Para biriktirip kendime evleneceğim. Yanî ezê hin pereyan bidime hev û ji xwe re bizewicim. Piştî vê gotinê rêveberê dersxanê zîq li hevalê min nêriye û şaş maye. Jê pirs kiriye: Nasil kendî kendîne evleneceksin? Yanî tê çawa xwe bi xwe re bizewicê. Paşî heval ji reveberê dersxaneyê re rewş diyar kiriye û rêveber jî me’na ‘kendime evleneceğimê fêhm kiriye.



2013.10.08-00:15 | nan û av

23. kulağımı götürdün ; yanê te guhê min bir *

yek ji nivîskarê tirşikê ê ku ez naxwazim navê wê bidim, di jiyana xwe ya rojene de vê gelek bikartîne



2013.11.14-19:07 | brusk56

24. burdan bingöle yol hakkı ne kadar ? ; yanê dibêje ji vir heta çewlîgê heqê rê çi qas e .



2013.11.14-19:09 | brusk56

25. hevalekî min ê mêrdînê, keçeke tirk hez kiribû û yê jê re bigota "dile min ketîye te" ango bi tirkî "sana aşık oldum". lêbelê hevalê min bi kurdî fikirî û bi tirkî got "sana yüreğim girdi"



2013.11.29-16:17 | nazim tolhildan

28. (bnr: farisÎ fikirÎn Û tirkÎ gotin)

hevalekÊ minÊ iranÎ heye ku gellek wext bÛ me goftegÛ nekiribÛ. demek pÎş kir ku silavek bişine min re. bi hÎnek elimina xwe yÊ tirkÎ wusa got; 'kalbim senin için daralmış'. jiber ku di zimanÊ farisÎ de ji bo 'min bêrî te kir' mina 'delam berat teng şode' (dilÊ min ji bo te teng bÛye) tÊ gotin.



2013.11.29-17:36 | cinorek

29. wek rÎhayiyan gotÎ: merheba siye.



2013.11.29-22:16 | bakur-başûr

31. baban hayrına = bila xêra dê û bavê te be



2013.12.01-01:40 | ceso

32. nexweşiya ku carina bi min re jî çêdibe.

duh min dît got ku dibêjim "üstüne götür".



- neden kanali degiştirdin? hele gene ustune gotur... (te çima qenal guherî? ak dîsa bibe ser...



2013.12.16-19:32 | simurg56

33. hani bunlar birakiyor ders çalişayim - ka ev dihûlin ez ders bişixulim

sozde bana ders çalişiyor - qaşo ji min re ders dişixule



2013.12.24-00:31 | brusk56

34. çîş etmîş

mîz kiriye.



2013.12.24-01:31 | oxir

35. (bnr: bi tirkî fikirîn û bi kurdî gotin)



2013.12.24-04:04 | dijber

36. bana suç atıyor- sûç diavêje min



2013.12.24-16:31 | deqlok

37. kapi kapan ke/kapi kapatmışke (bnr:hortumu takmışke suyu fışkırmiş ke.)



2013.12.24-18:58 | picassoyê kurdî

38. sana keyfim geliyor: keyfa min ji te ra tê

ez bi xwe bikartînim.



2014.01.03-19:15 | kevçiyê dil

39. bi kurdî: dikim nakim nikarim.

bi tirkî: ediyorum etmiyorum olmuyor.



2014.01.07-13:32 | nazim tolhildan

40. heqê me çi qas e?----- hakkımız nedır(nekadardır)?



2014.01.07-23:09 | selpakfiroş

43. -- ediyorum etmiyorum bir cevap bulamiyorum ; ez dikim nakim bersivek nabînim.



2014.01.15-00:52 | brusk56

44. xwedê,xêra we mezin bike;allah iyiliğinizi büyütsün.



2014.01.16-10:26 | gulan

45. her çawa be jî ji "tirkî fikirîn û kurdî gotin"ê çêtir e.



2014.01.16-10:51 | gurê manco

46. buraya çöp dökülür? (qertafa pirsê "mi" tune)



2014.01.16-11:10 | resençiyayî

47. dem dema xewna kurdîye..



2014.01.16-18:00 | ava

48. afiyet bÊ = afiyet olsun



2014.01.16-21:41 | qêl qêle

49. vÊ HAVÎNÊ EZ JI mÊRDÎNÊ DIHATIM AMEDÊ. ez LI YENÎŞEHÎRA MÊRDÎNÊ LI DOLMÎŞÊ SIWAR BÛM Û EM BI RÊKETIN. HEMÎ KOLTIX Û KURSÎYEN DOLMÎŞÊ TEJÎ BÛN. dEMA em HINDEKÎ JI MÊRDÎNÊ DERKETIN YEKÎ LI SER RÊ DESTÊ XWE JI ŞIFÊR RE RAKIR Û ŞIFÊR JÎ SEKINÎ. wElHASIL ZILAM LI DOLMÎŞÊ SIWAR BU. ZILAM WÊ BIHATA AMEDÊ. zILAMÎ LI DER Û DORÊ NÊRÎ KÛ CIHEKÎ RÛNÊ PEYDA BIKÊ. lÊ CIH NEBÛ. mIN NÊRÎ ŞIFÊRÊ DOLMÎŞÊ ji wî re BI TIRKÎ EYN EV GOT : şÊXANA KADAR AYAKTA YAPARSAN şÊXANDA BOŞALIR.. . YANÎ HETA ŞÊXANÊ TI IDARE BIKÊ WÊ PIŞTÎ ŞÊXAN CIHÊ VALE BIBÊ..dEMA MIN EV DIYALOG BIHIST BI RASTÎ EZ JI KENA BEICÎm.. tABÎ MIN FIHÊT DIKIR EZ BI DENGEKÊ BILIN BIKÊNIM..



2014.01.19-20:34 | nan û av

50. (bnr: ez jî)

(bnr: ben de jî)



2014.02.18-11:26 | nazim tolhildan

52. tu û Xwedê : sen ve allah

ser xatrê min : hatrimin üstüne

qûsîra min efîke : kusurumu affet .



2014.02.19-16:28 | dildar geverî

53. tişteke ku, dema cara yekemîn hate li serê min, ez 9 salî bûm. dê ya min çend qurîş pere da min û ez şandim dikanê ku şîşeyek şîr bistînim. ez bi lez çûm dikanê û min wiha got: bir şişe şîr ver* *



2014.03.10-14:00 | nazim tolhildan

55. - xudÊ top kÎ bavÊje li te

- allah sana bir top atsın



2014.03.25-12:28 | hun çawane heval:)))))))

58. ceviz getireyim yersin? *



2014.03.26-23:33 | xwelî li ser

59. ben yola dûşûyorum = ez ketim rê *



2014.03.30-10:27 | brusk56

60. camêrekî bi navê adnan fırat, li ser hesabê xwe yê facebookê lÎsteyeke dirêj ya berhemên vê fikrê belav kiriye, ez ê li vir binivîsim de wenda nebe û herkes jê sûdê werbigire..



- Ben burda aciz oluyorum

- Sabrım gelmiyor

- Beynim ağrıyor

- Doktorun üstüne gideceğim

- Küçük karnım ağrıyor

- Kendimi intihar edeceğim

- Bazenleri canım sıkılıyor

- Benden rehet durmuyor

- Kendime oturuyorum

- Hele dur benden

- Yemin içiyorum

- Kendimizi gülmekten öldürdük

- Senin belan zordur

- Hema hemen gel

- Ben de günahım

- Ona çok hayfim geliyor

- Ben yemek yemişim

- Bu filmi izlememişim

- Geleceksin?

- Yaptın yoksa yok?

- Gerek ki çok çalışaydın

- Ne gereğisi var?

- Hema hema tamamdır

- Önüme düştüm

- Tew ben bilmiyem

- üç şişe çay içtim

- istisen sana bıçak vurayım -kesmece karpuz tanımı-

- Dedi gel, dedim gelmiyorum

- Falan kişi senin neyin geliyor?

- Sana bakınca keyfim geliyor

- Gülmağım geliyor

- Diş ağrısı önünde halim yoktur

- Kokusu bizden geliyor

- Beni soğuktur

- hadir geliyorum

- Zar diyorsun ben yaptım

- Başım gözüm üstüne

- Bana küfür söylüyor

- Dögış dögışiler

- Koluma rüzgar girmiş

- Günahım geliyor sana

- Beni vuruyor

- Tilkilerim ağrıyor

- Bu aralar senden ses gelmiyor

- Edemiyorum gideyim

- Benden gelmiyor kaldırayım

- Alex'ten olmasaydı FB galip gelmezdi

- Kendini depretme

- Ben yazığım

- Ma ne olmuş?

- Weaaw

- Onun üstüne ölüyorum

- Abdestim kırıldı

- Biz ayakla geliyoruz

- Sinirim geldi

- Ben bana ders çalışıyorum



yekî diyarbekirî hebe, di nav me de bila xêra xwe kurdiya wan binivîse..



2014.04.24-23:21 | endazer

61. ez peya diçim ( ayakla gidiyorum )



2014.05.16-23:12 | renas

62. oyle yaparsan orucun kirilmaz >> ger tu wisa bikî, rojiya te naşkê.



2014.06.29-02:03 | brusk56

63. kurdî fikirîn; çû êdî em bi şev xwarinê bixwin, me zêde xwar.

tirkî gotin; gitti artik akşam yeriz yemek, fazla yedik.



2014.07.15-20:50 | simurg56

64. kÊfa min jÊ re nayÊ = keyfim ona gelmiyor.



nikarim herim = edemiyorum gideyim.



2014.07.15-21:01 | kurê xelkê

65. fedî mekin, bixwin= utanmazlar yiyin



2014.07.15-21:06 | havka

66.










2014.08.30-22:37 | brusk56

67. keyf senin keyfin ; keyf keyfa te ye (hevaleka hevalekî min di bin wêneya hevalê min de nivîsandiye) *



2014.09.22-01:01 | brusk56

69. tişta ku ji bo pêk were herdem fikirîn ne hewce ye.

heta dikarim bêjim ku li amedê %90ê mirovan eyn weke mînakên li kor diaxive lê qet ji rewşê ne haydar e. yanê çawa bêjim, ev wergerên ecêb ketiye nav zimanê tirkî de. yanê herkes dibêje qey di tirkî de tiştek wisa heye lê demê yek ji derve bê bi wan re biaxive gelek ecêbmayî dimîne. kêsên kurdî nizanin jî wisa diaxivin. ji ber tirkî jî bi awayê ji kurdî hatî wergerandin fêr dibin ..



2014.09.22-01:13 | brusk56

70. gelîsen yoxsa yox (tu têyî, an na?)



2014.09.22-09:45 | xendekî

71. ya ecêb jî ew e ku tê bêjî qey ji xeynî amedê kurdî nîn e û nîştecihên bajarên din ên kurdistanê tev bi tirkî difikirin*

ji hemû bajarên kurdistanê ve hevalên min çêbûne lê ji xeynî amediya kes bi vî awayî napeyive, divê lêkolineke sosyolojîk bê kirin ku çima wisa ye? û lêkolîneke psîkolojîk jî bê kirin ku di dêrûniya me de çi heye*



2014.09.22-11:04 | ferhenga şikestî

72. bavÊ cÎyamin anamın babası



2014.09.30-14:45 | sarpimoleni

73. dikim û nakim ji ev belayê nikarim xilas bibim gelo ev kemasiya min tenê ye*



2014.09.30-21:16 | rêzan

74. ne yaptın yetiştin mi ? yanê te çi kir tu gihayî malê



2014.10.14-18:59 | brusk56

75. min îro di rêzefîlma tirek kuçuk aga de, dît; küller başıma

yanî xwelî li serê min.



2014.10.27-19:50 | simurg56

76. di ser xwarinê de me: yemegin ustundeyim.



2014.10.28-16:53 | seydayê_peyvan

77. saçın gelmiş, pora te hatiye :D



2014.11.05-18:50 | elomelo

78. Geliyorsin yoksa yok? : tu tê an na?



2014.11.11-03:41 | seydayê_peyvan

79. piraniya wergerên zarok tvyê...



wê rojê hevokek wisa çêkirin "zêdehî zerar e, hindikahî biryar e" yanî wergera biwêja tirkan ya "azı karar çoğu zarar e". lê nizanin ku "karar"a li vir, ne "biryar" e. gelek caran wergerên wisa ecêb dikin.



weke mînak her roj wisa dibêjin "te xwarina xwe xwaribû, wisa ye?" yanî wergera gotina tirkî ya "sen yemeğini yedin, öyle mi?" *

di kurdî de em wisa nabêjin.



2014.11.11-14:59 | simurg56

80. Yazığım geliyor - Guneh min pê tê



2014.11.11-16:12 | mîr

81. (bnr: geliyorsun yoksa yok?)

(bnr: tu tê, an na?)



2014.11.12-22:16 | simurg56

82. rojî ya min şikest - orucum kırıldı *

roji ya min siqet bû - orucum sakatlandı *



2014.11.13-00:41 | vêca çiyeeee

83. başından fazladır - yanî ji serê te zêde ye ..



2014.11.14-01:11 | brusk56

84. hele gözünü gezdir ; ka çavê xwe bigerêne

(hevaleke min)

senin babandan fazladır ; ji bavê te zêde ye

(hevaleke hevalê min)



2014.11.15-12:28 | xwelî li ser

85. Adır geliyem (vaye ez têm)



2014.12.26-18:04 | bayesar

86. "Başindan fazladir." No hevok, ez ne bawer a, îdyomêk kurdî yo.



Mi ver hevalên xo yên tirkan de va, "başindan fazladir ", înan fam nêkerdibî. Beno ke îxtîmalê gird, n hevok kurdî yo.



(bnr: hevalê mi tirk zî estê)

(bnr: hevalên min tirk jî hene)



2014.12.26-18:30 | endazyar

87. Ya ku min li dolmîşê ji devê ciwanekî bihist ;

"Yaw sonra kalpleri kalmasin"

Yanê dibêje paşê bila dilê wan nemîne?

*



2015.03.10-09:55 | brusk56

88. Allahtan inancın olsun

Baweriya te hebe ji xwedê



2015.03.10-11:59 | aryen

89. ezê serê xwe bişom = başımı yıkayacağım



2015.03.10-12:17 | rûbar payîz

90. lanet gelsin: nalet were



2015.03.30-23:35 | mîr

91. Erê.raste bîrsko.gelê me yê bakur.mîrov dîkare bêje pîranî.bî zimanê neysran dîpeyivin.ji efendiye xwe hezdikin......mixabin



2015.03.30-23:42 | kocer.rojhelati

92. Peyva zimanê me de yê, ji xwe re naseke,Gelek caran xwendekarê min bi tirkî gilîyan dikin u dibêjin:öğretmenim arkadaşım kendine durmuyor (mamoste hevalê/a min ji xwe re nasekine).an jî dibêjin, rüzgar geliyor diye pencereyi kapattım,(ji ber ku ba tê min pencerê girt) *



2015.07.05-03:19 | ronahî

93. qey hûnê topbavêjin = topmu atacaksınız sanki.



2015.07.05-14:06 | shorbevan

94. xêra dê û bavê xwe = annenin ve babanin hayrına



2015.07.05-15:11 | shorbevan

95. Bi xwe re nabînim-kendimde görmüyorum.



2015.07.05-18:17 | hêvî

96. ji mirûzê wî gû dibare=yüzünden bok yagıyor



2015.07.05-18:27 | hesen bira

97. (bnr: li ser xwe qayil nebûn)

(bnr: üstüne kabul etmemek)



2015.07.05-20:26 | mergehez

98. aqilê min nabire= aklım kesmiyor



2015.07.05-20:30 | shorbevan

99. Sen beni çok aciz ettin : Te ez zehv aciz kirim

Bu işten el bırak : Dev ji vî karî berde

Ediyorum etmiyorum olmuyor: Dikim nakim nabe.. *



2016.05.20-11:49 | bûtîmar

100. dema ku xwarin germ bê diya min: "kurêm ustu ustu yê!" yanî ser ve ser ve bixwe*



2016.05.24-20:34 | xwelî li ser

101. ma allah sizden almiş?! *



2016.05.24-20:36 | xwelî li ser

102. ev herdu gotin jî çend roj ewil min bihîstin:



hevalekî minê xelqê dep a el-ezîzê:

gönlüm düşmüyor --- dilê min nakevê



hevalekî min ê amedî:

ben diyorum nee o diyor ne --- ez dibêjim çii ew dibêje çi *



2016.05.26-01:12 ~01:13]| bûtîmar

103. - yav bir iki kaşık da sen vur, bitsin makarna!

(yaw tu jî 2-3 kevçî lê bide, bila meqerne xelas bibe)



2016.08.13-14:54 | simurg56

105. yekî îro li ba min bikar anî:

fikir: tu nikarî bi ser bikevî

gotin: sen onun üstüne çıkamazsın *



2016.11.11-14:12 ~19:09]| bûtîmar

106. Rûzgar geliyor /ba tê
Yemîn îçtîm/min sond xwar
Hani akil?/ka akil?
Guzel bîr dayak yedî/lêdaneke xweş xwar/resena vî biwêjî bi Tirkî temîz bîr dayak yemek e.



2017.07.11-00:04 | ronahî

107. kurdî fikirîn : ez dibêjim çii ew dibêje çi

û bi Tirkî gotin : ben diyorum nee o diyor ne : )



2017.10.02-02:01 | bûtîmar

108. Kurdî fikirîn: Welle ez bim ne rast e lê bere vê keliyê wilo bê.
Tirkî gotin: vallah ben olsam doğru değil ama şimdilik öyle olsun.(ango bence doğru değil.)



2017.10.02-02:44 | rûbar

110. bi kurdî fikirîn: tu ê werî an na?
bi tirkî gotin : sen geleceksin yoksa yok?
*



2017.10.29-21:17 | bûtîmar

111. Bi kurdî fikirîn: Saet xweş
Tirkî gotin: güzel saatler
Semsûrî wisa dibêjin



2017.10.30-15:17 | alîşêr mordem

112. Têsîra hişê tirkî: Sala borî
Bi Kurmanciya resen a xweşik û gewr: Par



2017.10.30-23:23 | hejîro

113. bi kurdî fikirîn : mirime xebera min ji min tûne
bi tirkî gotin : ölmüşüm de haberim yok



2017.11.02-17:12 | elîşêr

118. li sêwregê gelek zêde berbilav e;

- budur geldim. (vaye ez hatim)

- budur kalemin var, niye benimkini aldın. (vaye pênûsa te heye, çima te ya min bir)

- budur geldim. (vaye hatim/hindik ma werim)



2018.01.16-23:33 ~23:33]| simurg56

119. bi kurdî fikirîn : ez im tu
bi Tirkî gotin : benim sen *

bi kurdî fikirîn: qet destê xwe nedê.
bi Tirkî gotin : hiç elini verme.
bi tirkî ya rast : sen elleme.

Bi kurdî fikirîn : dixwaze te têr bi têr bibîne.
Bi tirkî gotin : seni tok tok görmek istiyor.
bi tirkî ya rast : seni doyasıya görmek istiyor. *

jêrenot : ev hersê gotin jî rast in.
Hersêk jî îro li ber min hatin bikaranîn *

ez hê jî dikenim..



2018.03.25-21:09 ~21:10]| bûtîmar

120. Bi kurdî fikirîn : ez dîn bûme
Bi Tirkî gotin : ben deli olmuşum



2018.09.03-11:14 | bûtîmar

121. cih: cihê kar
dem: berîya nîv saetan
mijar: li amedê cihek ku dibêjin lanet lê heye
leheng: hevalekî hevalan ku ez bawer im amedî ye

- o arazide çok kişi temel attı ama kimse başa götürmedi.

yanî dibêje nekarî bibe serî. yê dibêje jî bijişkê pispor e ha.



2018.10.04-22:38 ~22:38]| simurg56

122. + yeni elbisemi aldım gittim evlerine. demiyorsun o da aynı elbiseyi almış giymiş!

gotina tu nabêjî ya kurmancî, rasterast li tirkî hatiye wergerandin û komîk bûye.



2018.10.21-21:19 | simurg56

123. - sabrım gelmiyor orda. Sıkılıyorum.

(bnr: sebra min naye)



2018.10.23-23:54 | xelîl

124. bi kurdî fikirîn : welle tu ji wî nasekinî
bi tirkî gotin : valla sen ondan durmuyorsun *



2019.01.14-10:07 | bûtîmar

125. Bu hala büyüğü (ev hê yê mezin e= ev qaşo mezin e)
Min ji hevalekî bihîst. Di vir de problem ne wergerandina peyv bi peyv e. Ger peyv bi peyv were wergerandin di eslê xwe de problem dernakeve.

Ziman tiştekî ecêb e. Bi Tirkî peyvên hala û daha hemwate ne. Lê dema mirov weke li jor bibêje wê kes fêhm neke lê belê wek 'bu daha büyüğü' wergerîne problem tune.



2019.02.12-23:59 | simurg56

126. wext: doh bi şev
cih: li otoparkê
kes: hevalê min.

- elim genişleyince ben de böyle bir araba alacam.
(dema destê min fireh bû ez ê jî erebeyek wisa bikirim)



2019.03.16-19:15 | simurg56

127. ji xwe re rûdinîm.- kendime oturuyorum.
Çû xêra dê û bava.- ana ve babanın hayrına gitti.



2019.03.16-19:35 | apê mihyedîn

128. Sana gönlümü koydum - Dilê min ketîye te (alîyê serhedê ku mirov dibe evîndarê kesekî)



2019.03.31-12:25 | brzn

129. Navika min ketîye
Göbeğim düşmüş



2019.04.06-03:23 | hesinkar

130. - yaw bu adam ne yaptı, vallahi ferman kaldırdı.
(yaw vî zilamî çi kir, willehî ferman li me rakir)



2019.04.07-15:28 ~15:28]| simurg56

131. Belasını sürmek.



2019.05.24-16:15 | roza

132. -Burnunu asma *

-Pozê xwe nealiqine.

(bnr: poz aliqandin)



2019.08.15-22:58 | xelîl

133. gözümün önünde küçüktür. (li ber çavên min biçûk e)

berî 2-3 rojan keça min a 6 salî wisa got. behsa hevalê xwe yê ku ev salek e nabîne, wisa got. bawerkin min eyarên keçka reben xerab kirine.



2019.09.18-16:58 | simurg56

134. 'Öğlen vurdum gittim çarşıya'
(Min nîvro lê da çûm sûkê)



2019.12.06-19:09 ~19:09]| simurg56

135. Sedema derketina holê ya zimanekî fehş e. Mînak: napisan iyisan brê min?



2019.12.06-22:38 | xabûrî

136. sen Allahına ; tu Xweda yê xwe kî



2019.12.10-22:13 | golikvan

137. Hiç Allah senden razî olmasin: qe xwedê ji te razî nebe,

Ez li stenbolê rastê jineke kurd hatim, li hundirê otopozê de ev hevok telefonê de yekî re digot, pirsgirekek hebû navbera wan de, min jê pirsî û min got tu kurdî, avireke tuj da min got: Sana ne, bi wê Tirkiya xwe ye pehn dîsa axaftina xwe berdewam kir qe xwedê jê razî nebe.



2019.12.11-19:48 | serhedo bê kiras

139. çayı üstüne ver.
ça bide ser.



2020.01.01-17:32 | xwelî li ser

140. Mijara ku di axftina tirkî de Kûrdan dîyar dike

Minak: "yurtan okula ayakla gittim "
Ya rast pêwîstekû were gotin" yurttan okula yayan gittim"

Di virde gotina "ayakla gittim" wergera raste rast ji Kûrdîye
Ji ber kû di Kûrdî de awha tê bikaranîn
-Ji war heta dibistanê ez bi linga çum-



2020.01.01-23:16 | tîrêj zana 21

141. sen günahsın



2020.02.21-18:14 | hespêsor

142. Gunê min pê tê - günahım geliyor *



2020.02.21-21:10 | xelîl

143. Seni soğuktur?



2020.02.21-22:30 | xabûrî

144. Kendime/kendine oturmak hwd.



2020.02.21-22:31 | xabûrî

145. Kendimde görmüyorum.



2020.02.21-22:31 | xabûrî

146. Xeberdana Tirkî ya Amedê hema bêje tev de wilo ye.



2020.02.21-23:10 ~23:10]| yusiv hemed

147. Pirsên ku bê daçekên pirsiyarîyê "mı, mi" û bi kirp tên gotin hemû.
Mînak: Sen eve gideceksin?, Yemek yedin? Û hwd



2020.04.15-17:48 | xabûrî

148. ji bo ku wek tirkî nîşaneya pirsînê nîne , mirov dikare fêhm bike ku ew kes kurd e.
anladın ? = te fêhm kir ?
babana sordun ? = te ji bavê xwe pirsî ?
kendime oturuyorum = ji xwe re rûdinêm



2020.04.15-17:59 | brzn

149. Em çiqas qala ji bîr kirina Kurdî bikin jî hêvî dide ku Kurdî winda nabe ji ber ku mirov dihese mantiq hê jî Kurdî ye. Yanî Kurdî wê her dîsa wekî berê di nav gel de belav bibe
Weke mînak
Geliyorsun yoksa yok? = Tu wê bê an na?



2020.04.15-18:26 | soryazyus

150. - tê bimeşî? - Ayakla gidiyorsun?



2020.04.16-09:59 ~2020.04.17 00:29]| afa

151. Bi xwe re bive-Beraberinde götür*



2020.04.16-12:00 | f

152. Ji serê te zêde ye--------- başindan fazladir

Em xwe bidin ber tavê-------- güneşin yanına gidelim

Ez peya çûm----------- ayakla gittim

Ez ji xwe re hinkî rûnêm--------- kendime biraz oturacam



2020.04.16-21:42 | tîrêj zana 21

153. Sesim düştü yanî; dengê min ket.



2020.05.07-00:15 | ezxeyic

154. Bi kurdî fikirîn : ba tê

Bi tirkî gotin : rüzgar geliyor


Kêfa min ji te ra tê - sana keyfim geliyor



2020.05.07-00:20 ~00:21]| bûtîmar

155. - bi pîya 3 kîlometre ye.
- ayakla 3 kilometre *



2020.05.07-00:43 | sarya

156. hewiya min nayê - sebrım gelmiyor



2020.05.07-01:09 | afa

157. kesê mak zimanê wan kurdîbe car car zimanê xerib chicken translation(vergera peyv-peyv kelime-kelime) xeber didin



2020.05.07-11:02 | hak buddy

158. dengê xwe ra nek / sesini qaldirma

min di polê de goti bû mamostê min henekê xwe li min kir û got divê yukseltme be hahh.



2020.05.07-15:07 | shwinsherm

159. bi arsimê(persiv) ketin. arsime duştum.

ez li gund bûm. mamosteyê gund kurê apê min bû. xwendekareke poz bi çilm hat. mamoste bi tirkî got çi bûye ji te. wî got oxretmenimi arsime duştum.



2020.05.08-00:26 | roberz

160. gotina ku kurdan eşkere dike ye.

baş yıkamak - ser şûştin (duş almak-banyo yapmak)



2020.05.08-01:55 | de facto hozan

161. gunê min pê tê - günahım geliyor



2020.05.08-02:03 | afa

162. Da pey wî- onun peşine verdi



2020.05.08-02:14 | fatoş xanim

163. Başımı yıkayacağım - ez ê serê xwe bişom
Edît: hevalê de facto hozan nivîsîye li jor. Min nedîtibû.



2020.05.08-04:15 ~04:17]| xabûrî

164. avê berdidim - suyu bırakıyorum



2020.05.30-01:36 | afa

165. xwedê wî ji rû xwe avêtî ye - allah onu yüzünden atmış
hahhh

xwedê wî ji rû xwe avêtî ye
ji bo kesên bê haw e , bê terb û ateîst re tê gotin û bi tirkî lanetlenmek , nursuz



2020.05.30-04:12 | shwinsherm

166. qey dengê min nayê? - sesim gelmiyor mu



2020.06.03-23:47 | afa

167. Welle min tev nivîsa nexwend heke yek nivîsî be lêborîna xwe ji dixwazim.

Dilê min kete te. ( gönlüm sana girdi.)



2020.06.10-22:27 | yûsiv

168. Sabrım gelmiyor



2020.06.10-23:04 | oceancr

169. av ji dîwar da der .
su duvardan dişari çikmiş ,



2020.06.10-23:09 | shwinsherm

170. Berê dewara li ba bixe - hayvanlarin onunu çevir
Ez diçim ber pez - koyunlarin onune gidiyom



2020.07.10-00:45 | afa

171. bi kurmancî fikirîn : min dilê xwe ji te rehet kir

bi tirkî gotin : içimi senden rehet êttim *



2020.07.10-10:36 | bûtîmar

172. allah sana bırakmasın (xwedê ji te re nehêle)
dedim silvana gel kafan kulağın rahat olur (min got were farqînê bila ser û guhê de rihet be)



2020.07.15-12:11 | simurg56

173. Rüzgar gelmiyor. (Ba nayê)

Do cenabê min bi lêv kiriye. Piştî hişyarkirina Heval min fêm kiriye ku Kurdî fikirîme *



2020.07.23-00:11 | kajav

174. dema ku rêya te kete min ~~ yolunun bana girdiği zaman. ^^



2020.11.02-23:02 | yûsiv

175. Hevalek min dibistanên mamoste re digot em gunehîn yanî bi tirkî "günahiz hocam" ya her tê hişêmin kenê min tê...



2020.12.05-00:49 ~00:50]| dilreş

176. Hevalêkî minî go pêlavan boyax dike, rojekê mamostetê wî pêlava xwe pê dide boyax kirin gava pere tê hevalê me ew jî nagire, didin berhev paşra mamosta jê dipirse " çima tu pere nagire ? "
Ew jî dibêje, " Önüme düşüyorum. "
Mamosta 2 mehan vê gotinê dipirsê heya ku hinêk tê de tênin der. Kurik xwestiye bêje; Ez ber xwe dikevim..



2020.12.05-10:37 | zîzo

177. Em ê biçin pêşiya wan- önlerine gidecez
Car caran dema min dixwest ki bi tirkî bêjim, "karşılamaya gidecez"( em ê biçin pêşiya wan) ne dihat bîra min, min digot " önlerine gidecez" *



2020.12.05-11:17 | merwano

178. hevaleke min hebû, dema malbata wê biçûya cihekî û lazim bû ew li ber malê bima digot "evin önünde durmam lazım".



2020.12.05-12:32 | roza

179. adetekî xerab yê kurda ye. Kurd bi vê adetê xwe yî vala kurdî dişibênin tirkî û ev jî nîşanêyekî bindestiyê ye.



2020.12.05-14:49 | hueyn

180. adet nîne realiteye, ji xwe kurd bindestin .
kurdî fikirin û tirkî gotin sedemê bindestiyê nîne, encama bindestiye.



2020.12.05-18:32 | lonw karda

181. hebek jî ez zêde bikim. Buyer li mûşê derbas dibe. mufettişek li mekteban teftîş dike û li polekî de beşdarê dersê dibe. velhasil dibîne ku xwendekarek bi awayekî cuda dinîvîse û ji wê re dibêje kekê min dirust rune û usakî binivîse. xwendekar gotina mufettiş dike lê piştî demekî kin dîsa wekî berê dinivîse. mufettiş dîsa xwendakarê îkaz dike, lê wîcar xwendekar hêrs dibe û dibêje "öğretmenim böyle keysim gelmiyor!".



2020.12.05-18:41 | lonw karda

182. Kalê minî rehmetî li leşkeriyê, şûferê tangê ye. Li enqera dema di nav bajêr re derbas dibin boriya qelevzonê di bin tangê de dikumuşe. Paşê berpirsyarê şaredariyê tê alayê û kalê min gilî dike. Komutan gazî kalê min dike, dibê " ev çi meseleye?" kalê min dibêje " komtanim, yalan soyliyor. Ben yapmadim, boq memurî yapmiştir"

Boq memurî: ji erebeya çopê re dibêje.



2020.12.05-20:40 | tîrêj zana 21

Hemûyan Bixwîne