1. gotineke tirkî ye ku di bidawîkirina axaftina ku di navbera du kesan an jî zêdetir kesan de pêk tê, tê bikar anîn. ev gotin êdî ketiyê kurmancî jî û alternatîfên wê nayên dîtin. |
|
26.05.2014 12:46 |
mergehez
|
2. emanet qencî |
|
26.05.2014 15:06 |
simurg56
|
3. em hev bibînî (bnr: see you soon) |
|
26.05.2014 15:12 |
birazî
|
4. bêjeya jêneger ya qedandina axaftina bi telefonê ya kurdên nûgihayî... |
|
26.05.2014 16:09 |
dil-tesne
|
5. oxir bê |
|
26.05.2014 16:26 |
xwelî li ser
|
6. gotina ku "bi xatirê te" şuna wê digire ye. heta ez bêjim ji görüşürüz zêdetir di cih de li wan cihên tên bi-kar-anînde. weke mînak ji kesên careke din wê neyên dîtin re jî görüşürüz tê gotin û ne rast e lê "bi xatirê te" li her derî dikare bê bi-kar-anîn. |
|
26.05.2014 20:40 |
azadixwaz
|
7. "heta carek dîn", xwe baş binêre, "demek nêzîk de em dê hev bibînin"..hwd |
|
26.05.2014 23:02 |
havka
|
8. em pirr tiştan dikine qurbana sentaksa tirkî. pirrcaran em xwe li ber peyveke tirkî kot dikine ku jê re berambereka kurdî bibînin. lê ne mecbûr e ku her peyveka/biwêjeka tirkî re beramberek hebe. lêbelê ji ber ku sentaks bi ya tirkî tê avakirin, meriv bêgav-mecbûr-çar neçar-hutil mutil li berambera wê digere. |
|
26.05.2014 23:34 |
fethî ronî
|
10. hevoka ku gelek caran dibînim di dawiya axaftina telefonê de tê gotin, lê ger axaftina we bi piranî bi tirkî be û hûn vê bêjin normal e. |
|
08.05.2021 21:48 ~21:49 |
merwano
|
11. Ez bi xo zî rey rey na xeletî kena. Dost, embaz û birayê mi zî zafê reyan peynîya qiseyî xo de na çeku şoxilnenê. Sosret o. Seba na sosretî ya, ez xover gêna û herinda Na çekuyî “çiman ser” yan zî “oxir bo” şoxilnena. |
|
08.05.2021 23:51 |
kajav
|
nivîskarên ku tirşikê diterikînin [1] |
|
pulmoner embolî [1] |
|
dêr miryem/manastira hogots'ê/hogots monastery [1] |
|
taybetmendiyên jinên faris ên li tirkiyeyê [1] |
|
warê stranan [1] |