1. pêşniyara berxweda ye ji bo intensive care unit. bi tirkî yoğun bakım ünitesi. |
|
24.04.2015 20:34 |
simurg56
|
2. ji min jî pêşniyareke baş e ji bo vê beşê.berî niha min jî hana xwe gihandibu tirşikê ji bo wergera wê lê pêşniyareke evqas baş derneketibu. bi ya min ev dikare bê bikar anîn destê berxweda sax be. |
|
25.04.2015 13:50 ~13:53 |
azadixwaz
|
3. şûna uniteyê em bêjin ode çêtir û xweştir e.. unîte di kurdÎ de nîne û gotina wê jî ji ber ''ünite''ya tirkÎ zehmet û tevlihev e.. ez bi xwe jî dema dixwînim dibêjim ''û'' nabêjim ''u'' an ''û''.. |
|
25.04.2015 14:22 |
endazer
|
4. wergera ku hin peyvên wê bi kurdî tuneye. wergera "unit"ê ne bi kurdî heye û ne bi tirkî. tirkan ji xwer kirine ode lê di rastiyê de ev beşa bijîşkiyê ji odeyekê pêk nayê. |
|
25.04.2015 18:22 |
berxweda
|
gotinên pêşiyan [1] |
|
gotinên pêşiyan [2] |
|
bnr [2] |
|
hêvî (stran) [2] |
|
erling braut haaland [1] |